Сегодня: Вторник, 21.11.2017
  
: 1501
: 8937

Расшифровка технической литературы

Инженерно-техническая документация появилась очень далеко, когда древние инженеры решили документально регистрировать свои изобретения. Самые известные технические записи были разработаны Леонардо да Винчи. Известный флорентийский изобретатель, которому присваивают множество современных разработок. Леонардо обладал очень просвещенным умом, но был ограничен ресурсами своего времени. Именно поэтому, он документировал свои разработки, чтобы его потомки могли воплотить идеи в жизнь.

Бюро переводов

Современные лингвистические центры занимаются переводом документации, в том числе и технической. Литература технической наклонности имеет специфические отличия и даже свои правила в некоторых языках. Именно поэтому, чтобы описать такой текст нужно обладать не только отличными знаниями в языке, а и быть технически подкованным.

Каждое бюро переводов имеет свою специализацию – уклон в определенный язык, техническую базу или отрасль промышленности, естественно, есть специалисты широкого профиля, но таких специалистов единицы. Дело в том, что для точности и качества текста, перевод должен производить один человек, а найти специалиста в таких различных отраслях весьма сложно. Многие могут считать, что текст на английском переводить легче, ведь практически каждый учил его в учебных заведениях. Однако, существует огромная разница между технической документацией, написанной на английском языке с британским или американским наречием. Разницу может разглядеть лишь квалифицированный специалист, который уловит полный смысл текста и его отдельных частей.

Выбор центра

При выборе бюро где делают перевод технических текстов, следует обратить внимание как производиться перевод. Если специалисты центра делают большую ставку на компьютерное оборудование, то уносите ноги. Квалифицированные специалисты – вот основа любого бюро переводов. Немногие бюро берутся за перевод документации для массового издательства, ведь любая ошибка может привести к неправильному толкованию части текста.

Техническая документация может включать в себя диаграммы, таблицы и иллюстрации. Лингвистические центры могут предоставить услугу по макетированию перевода. В таком случае, с оригинала будет снята полная копия (высота и толщина линий, шрифт), которая будет вставлена в перечень переведенных документом. Делается это для того, чтобы оригинал документа, можно в полном объеме положить в архив и пользоваться переводом. Многие бюро могут осуществить доставку в ваш офис, как только перевод будет осуществлен. Эта услуга далеко не новая, но весьма удобная. Из наиболее часто используемых услуг, можно отметить:

  1. нотариальное заверения перевода. Оно может включать штамп не только агентства, а и лично переводчика;
  2. сверка перевода, если текст был пересмотрен лично. В таком случае, цена будет уменьшена вдове;
  3. перенос перевода на электронный носитель.

На отечественном рынке имеется большое количество переводчиков, как молодых, так и опытных. Сделать трудный выбор каждый должен по своему усмотрению, пользуясь вышеперечисленными подсказками.

Источник: Профессиональное бюро переводов технических текстов с английского.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Афиша кино

Тепло наших тел

Кинотеатр: Сочи
Жанр: Драма
Сеансы: с 31 января
Продолжительность: 115 мин.
Коротко:
Мир поражен чумой и стоит на грани вымирания. Покойники ходят по земле и норовят употребить в пищу живых, которые, оставшись в катастрофическом меньшинстве, с трудом держат оборону.

Афиша театра

Семейный переполох

Место: «Зимний театр»
Дата начала: 14 февраля 2013 19:30
Дата окончания: 14 февраля 2013 19:30
Коротко:
«Семейное сумасшествие» — так определил автор жанр пьесы — и это не преувеличение.